DOBLAJE
Ciertos gags son graciosos porque la situación
resulta absurda. De los simples que pueden llegan a ser, causa que se te escape
alguna risa, por pequeña que sea. La falta de información sobre un tema al
respecto, relacionado con un personaje, hace inevitable que te rías por el
desconocimiento y la carencia de esos detalles que implican a ambos personajes.
Tiene un humor un tanto peculiar, parecido a los habituales pero diferente. La introducción
te presenta a Carol (Lake Bell) contándote: como se gana la vida, lo buena que
es, como de enserio se toma su trabajo y el tipo de película que será. Te deja
claro que el tema principal es el mundo del doblaje y la locución. Con
entrevistas de otros personajes junto con actores de doblaje reales, te hacen
conocer a Don LaFontaine; y te explica que era un hombre con una voz única. El
guion tiene tres pilares esenciales, en el cual gira toda la trama del film y
que es el núcleo: La voz y los diferentes tipos que hay, la familia y las
mujeres. Poco a poco vas descubriendo que Carol tiene una tendencia a grabar prácticamente
todas las voces que oye, para una especie de estudio, una colección privada y
para mejorar en su trabajo. Después descubres de donde le vienen todos los
problemas a Carol; la raíz es su padre, que la anula. En vez de apoyar a su
propia hija, como debería ser, le hace de figura paterna a Gustav Warner (Ken
Marino). Es lo que vendría a ser una de las muchas definiciones de mal padre. Se
desvela que Sam Soto (Fred Melamed) no es más que un narcisista, ególatra, egoísta
y machista que odia que una mujer (incluida su hija) tenga tanto o más éxito que
él, en el mismo mundo en que se hizo famoso, llegando a sabotearla de algún
modo; es un mal perdedor. El guion te cuenta que el doblaje no está solamente
en las películas, sino también en los anuncios y videojuegos; aunque sea
evidente. Tiene un final tremendamente feminista y feliz.
Como de costumbre, han vuelto a traducir de forma
incorrecta el título. La versión original se titula: In a World… que traducido significa: En un mundo… es una traducción
de párvulos; pero en vez de eso y respetarlo, han decidido llamarla: La Voz de una generación, que lo único
que tiene que ver con el argumento del film, es la palabra voz. Con esto
simplemente lo que están haciendo es faltarle al respeto al trabajo del
director y los guionistas por encontrar un título con el suficiente gancho,
sentido, gracia y significado como para que atraiga al público y resuma toda la
película en pocas palabras sin desvelar nada. Se asignan responsabilidades que
no les corresponden y se toman libertades innecesarias. Si necesitas traducir
el título, antes de meter la pata hasta el fondo y hacer una pésima y horrible traducción,
déjalo como esta no lo traduzcas no sería la primera vez que se hace: Taxi Driver, Tropic Thunder, Iron Man,
Shame, Hancock, Cowboys & Aliens, Need for speed, Minority Report, Paul,
Dallas Buyers Club, The Interview, Big
Fish, Joy, Captain Fantastic, Prometheus, Alien Covenant, Up in the air,
Don Verdean, Slumdog Millionare y podría pasarme así durante días.
Hay un detalle que es muy parecido a un de una
familia de cantantes: Julio Iglesias no soporta que su hijo, Enrique Iglesias,
tenga tanto o más éxito que él en el mundo musical; y nunca lo ha aceptado. Salió
a la luz que Julio Iglesias llego a intentar sabotear un concierto de su hijo
en el que él también participaba, no lo superara y así el podría seguir siendo
el icono que era (era una especie de festival donde actuaban padre e hijo, pero
por separado). Pues exactamente lo mismo ocurre en este guion pero en el mundo
del doblaje. Incluso parece que este inspirado, porque los acontecimientos y
acciones de los personajes son muy parecidos.
Lake Bell te demuestra que las casualidades no
existen: todo ocurre por una misteriosa, curiosa, extraña y desconocida razón
en particular. Algunos individuos son unos autenticos capullos integrales. Los
patrones familiares (el comportamiento, la mentalidad, forma de ver la vida,
decisiones, etc…de un padre se pueden transmitir a un hijo y hacer que actué
igual y viva lo mismo) pueden hacer mucho daño e incluso arruinar y destrozar
vidas, a menos que se pille y corrija a tiempo. Hay que vigilar lo que se hace
y dice, porque después se puede pagar muy caro. Lake Bell utiliza planos
detalle de las bocas, para recalcar y magnificar la importancia, fuerza y
potencia que puede llegar a tener una voz, para un actor de doblaje.
Nacho Miret Vives
Comentarios
Publicar un comentario