ERRORES
El guion recurre al humor de los casados de manera
visible pero peculiar: consiste en hacer bromas sobre lo malo de estar casado. Algunos
de los chistes son eficaces y hacen que se te escape una pequeña sonrisa,
debido a lo simples que son, pero cambiando el enfoque del tema un poco. Ciertos
gags resultan graciosos por lo ridícula y surrealista que puede llegar a ser la
situación. Los sketches son visualmente atractivos, atrayentes y provocan que
te rías de la forma más fácil y simple posible. Algunos gags son más graciosos,
divertidos y potentes que otros. Los mejores de ellos son en los que aparecen
Vince Vaughn y Jon Faverau, al parecer forman una pareja cómica perfecta. La introducción
te presenta de manera cómica a Gary (Vince Vaughn), Johnny O (Jon Faverau) y
Brooke (Jennifer Aniston), para que veas como y donde se conocieron, veas su
mentalidad, comportamientos y hábitos. El guion es un sesenta por ciento
comedia, cuarenta por ciento drama; es como Delivery
Man, un “drama” con momentos muy divertidos y graciosos al cual hay que
pillarle el punto para entenderlo por completo; pues igual ocurre en este caso
pero esta vez, en The Break-up hay un
poco más de comedia que de drama, pero muy poco; lo justo para hacer reír sin
eclipsar la otra parte.
Hay un detalle curioso que puede resultar llamativo,
si has visto las películas correctas y adecuadas para verlo, y además con los
ojos necesarios, sino, no te darás ni cuenta: Parece que Jon Faverau es una
persona violenta. No que le guste buscar problemas, me refiero a que suele
recurrir a la violencia con mucha facilidad, o al menos eso es lo que le gusta
aparentar. Prácticamente todos los personajes que escoge para interpretar, son
personas: irascibles, deportistas a más no poder y/o fan incondicional del
deporte y casi siempre quiere pegarle un puñetazo a alguien y la mitad de las
veces lo hace.
El título es dudosamente aceptable, pero no es del
todo correcto. En la versión original, la han titulado: The Break-Up, que traducido significa: La Ruptura, que es porque
toda la trama del film se centra en el proceso de ruptura de una pareja (el
divorcio); no cuando acaba, sino durante; mientras que en la versión española
han decidido llamarla simplemente: Separados,
por razones demasiado evidentes. Por lo tanto se han equivocado de lleno, al
escoger el momento de la relación como referencia para traducir el título bien.
Eso demuestra la falta de observación que tienen a la hora de traducir los títulos.
Peyton Reed te demuestra que a veces las mujeres
cuando se quejan de algo que se ha hecho mal, no protestan por ese tema en
concreto, sino, de un rasgo de la personalidad de dicha persona, como por
ejemplo: que no hace lo que le dicen, que no pasa tiempo con ella/él, que es un
vago/a, etc… las opciones podrían ser infinitas, solo hay que saber mirar y
estar dispuesto a encontrarla y modificarlo para que no se repita. Hay gente que
son pésimas estrategas. En algunas circunstancias ya es demasiado tarde para
actuar y corregir los errores. Las mujeres creen conocer a la perfeccion el
comportamiento de las personas y que saben lo que harán y cómo van a reaccionar,
pero muchas de esas veces se equivocan. También son complicadas la mayor parte
del tiempo: en vez de ser claras y directas como los hombres, dicen las cosas
de forma rebuscada y lo único que consiguen es que no se las entienda, en la mayoría
de los casos por no haberlo dicho antes de esa manera. En algunas ocasiones
puede parecer que la culpa solo la tiene una sola persona, y en realidad los
dos tener su parte de culpa. Nunca des por hecho lo que va a suceder, es
imposible adelantarse y anticipar todos los sucesos.
Nacho Miret Vives
Comentarios
Publicar un comentario