ERRORES


El guion recurre al humor de los casados de manera visible pero peculiar: consiste en hacer bromas sobre lo malo de estar casado. Algunos de los chistes son eficaces y hacen que se te escape una pequeña sonrisa, debido a lo simples que son, pero cambiando el enfoque del tema un poco. Ciertos gags resultan graciosos por lo ridícula y surrealista que puede llegar a ser la situación. Los sketches son visualmente atractivos, atrayentes y provocan que te rías de la forma más fácil y simple posible. Algunos gags son más graciosos, divertidos y potentes que otros. Los mejores de ellos son en los que aparecen Vince Vaughn y Jon Faverau, al parecer forman una pareja cómica perfecta. La introducción te presenta de manera cómica a Gary (Vince Vaughn), Johnny O (Jon Faverau) y Brooke (Jennifer Aniston), para que veas como y donde se conocieron, veas su mentalidad, comportamientos y hábitos. El guion es un sesenta por ciento comedia, cuarenta por ciento drama; es como Delivery Man, un “drama” con momentos muy divertidos y graciosos al cual hay que pillarle el punto para entenderlo por completo; pues igual ocurre en este caso pero esta vez, en The Break-up hay un poco más de comedia que de drama, pero muy poco; lo justo para hacer reír sin eclipsar la otra parte.

Hay un detalle curioso que puede resultar llamativo, si has visto las películas correctas y adecuadas para verlo, y además con los ojos necesarios, sino, no te darás ni cuenta: Parece que Jon Faverau es una persona violenta. No que le guste buscar problemas, me refiero a que suele recurrir a la violencia con mucha facilidad, o al menos eso es lo que le gusta aparentar. Prácticamente todos los personajes que escoge para interpretar, son personas: irascibles, deportistas a más no poder y/o fan incondicional del deporte y casi siempre quiere pegarle un puñetazo a alguien y la mitad de las veces lo hace.

El título es dudosamente aceptable, pero no es del todo correcto. En la versión original, la han titulado: The Break-Up, que traducido significa: La Ruptura, que es porque toda la trama del film se centra en el proceso de ruptura de una pareja (el divorcio); no cuando acaba, sino durante; mientras que en la versión española han decidido llamarla simplemente: Separados, por razones demasiado evidentes. Por lo tanto se han equivocado de lleno, al escoger el momento de la relación como referencia para traducir el título bien. Eso demuestra la falta de observación  que tienen a la hora de traducir los títulos.

Peyton Reed te demuestra que a veces las mujeres cuando se quejan de algo que se ha hecho mal, no protestan por ese tema en concreto, sino, de un rasgo de la personalidad de dicha persona, como por ejemplo: que no hace lo que le dicen, que no pasa tiempo con ella/él, que es un vago/a, etc… las opciones podrían ser infinitas, solo hay que saber mirar y estar dispuesto a encontrarla y modificarlo para que no se repita. Hay gente que son pésimas estrategas. En algunas circunstancias ya es demasiado tarde para actuar y corregir los errores. Las mujeres creen conocer a la perfeccion el comportamiento de las personas y que saben lo que harán y cómo van a reaccionar, pero muchas de esas veces se equivocan. También son complicadas la mayor parte del tiempo: en vez de ser claras y directas como los hombres, dicen las cosas de forma rebuscada y lo único que consiguen es que no se las entienda, en la mayoría de los casos por no haberlo dicho antes de esa manera. En algunas ocasiones puede parecer que la culpa solo la tiene una sola persona, y en realidad los dos tener su parte de culpa. Nunca des por hecho lo que va a suceder, es imposible adelantarse y anticipar todos los sucesos.


     
                                                             Nacho Miret Vives



Comentarios

Entradas populares

RYAN REYNOLDS LO VUELVE A HACER - CRÍTICA DEADPOOL Y LOBEZNO

GUERRA ENTRE HUMANOS E INTELIGENCIAS ARTIFICIALES - CRÍTICA ATLAS

LA PRINCESA GUERRERA DRAGÓN - CRÍTICA DAMSEL