ENAMORADOS Y FOLLAMIGOS
Friends with Benefits es una película con un guion bastante dual, se
burla de las Comedias Románticas y de amor (también del sentimiento), pero al
mismo tiempo te dice que lo que se ve en ellas, a su manera, es la realidad,
pero vista de otra forma. Posee ciertos gags graciosos y que hacen que se te
escape la risa sin poder evitarlo, debido a lo simples que son y que reflejan
una realidad o pensamiento, incluso ambas cosas a la vez. Varios chistes
graciosos porque se burlan de alguien y/o algo; eso es más conocido como el
humor de la ridiculización (meterse con
alguien o algo sin que resulte insultante). Recurre al humor picante para hacer
reír: básicamente consiste en hacer bromas sexuales. Tiene algunos sketches muy
eficaces porque manifiestan una opinión general de manera muy clara, visual,
evidente y cómica. La introducción te presenta a los autentico protagonistas de
esta historia que te están contando: Dylan (Justin Timberlake) y Jamie (Mila
Kunis), de forma única y que te quede muy claro cuál es su: comportamiento,
mentalidad, actitud y estilo de vida habitual. El guion utiliza el factor
sorpresa, encadenando dos conversaciones ajenas para que parezca la misma; pero
cuando se descubre con quien hablan te sorprendes inevitablemente porque es
completamente inesperado. Es un guion que prácticamente no tiene censura. Tiene
un final feliz y previsible en gran parte, porque en cierto modo se veía venir
des de hace un buen rato (no las acciones de los personajes, si no lo que iba a
suceder; el cierre).
Como de costumbre, han
vuelto a traducir de manera incorrecta el título. Han hecho lo mismo que con Why Him?, han cogido una palabra, la han
borrado y han modificado las palabras: cambiando el sentido; no tienes derecho
a eliminar las palabras que quieras a tu antojo. En la versión original se
titula: Friends with Benefits, que
traducido significa: Amigos con beneficios, es una traducción demasiado
sencilla, hasta un párvulo la podría hacer, pero en vez de eso y respetarlo,
han decidido pasárselo por el forro y llamarla: Con derecho a roce; a secas. Vale, si, es un sinónimo, pero quien
tiene derecho a roce? (hay muchísimas respuestas posibles). Con esto
simplemente lo único que consiguen es faltarle al respeto al trabajo del
director y los guionistas por encontrar un título con el suficiente gancho,
sentido, gracia y significado para resumir todo el film en pocas palabras sin
desvelar nada y atraer al público. Se toman libertades innecesarias y se
asignan responsabilidades que no les corresponden. Si quieres traducir el
título, antes de meter la pata hasta el fondo, no lo traduzcas, déjalo como
está, no sería la primera vez que se hace: Taxi
Driver, Tropic Thunder, Iron Man, Shame, Hancock, Cowboys & Aliens, Need
for speed, Minority Report, Paul, Dallas Buyers Club, The Interview,
Big Fish, Joy, Captain Fantastic, Prometheus,
Alien Covenant, Up in the air, Don Verdean,
Slumdog Millionare, Independece Day, Philadelphia, The Skeleton Twins,
Warrior, Crazy Stupid Love y podría pasarme así durante días.
La película transmite el mensaje de que las
casualidades no existen: todo ocurre por alguna misteriosa, curiosa, extraña y
desconocida razón en particular. Uno no puede esconderse ni huir del amor,
porque siempre te va acabando encontrando. No juzgues algo antes de conocerlo y
saber bien de lo que hables. Hay cosas que son inevitables. No se puede ser
solamente un follamigo, tarde o temprano acabas sintiendo algo fuerte por esa
persona. El roce hace el cariño. No puedes dejar que lo que piensen los demás
te afecte y perjudique. Los consejos de los demás siempre pueden ayudar en
precisas ocasiones, cuando menos te lo esperas. Se tiene que aprovechar la vida
al máximo, sin dejar escapar ningun detalle, por pequeño e insignificante que
pueda parecer. Puedes tener una idea equivocada sobre un acontecimiento.
Will Gluck usa los Jump Cuts para mostrar el paso
del tiempo, mientras dos de los personajes se lo pasan tremendamente genial
juntos.
Nacho Miret Vives
Comentarios
Publicar un comentario