viernes, 25 de mayo de 2018

DISPUTAS DESENCADENADAS


Carnage es un film con un guion directo, atacante, enseña una interminable disputa doméstica entre cuatro padres, que saca lo peor de cada uno de los personajes, con un solo decorado y que hace demasiado honor al título que le han puesto (en la versión original). La introducción te muestra un incidente entre dos niños, enseñándote el carácter de cada uno y acto seguido te presenta a sus padres, para solucionar el violento suceso: Penélope Longstreet (Jodie Foster), Michael Longstreet (John C. Reilly), Nancy Cowan (Kate Winslet) y Alan Cowan (Christoph Waltz); al mismo tiempo logras ver la mentalidad, actitud, comportamiento habitual y personalidad de cada uno de los protagonistas, y todo esto a la vez (de golpe). Los estilos de vida de ambos padres, son tan obvia y visiblemente diferentes, tanto, que la diferencia es radicalmente abismal; al igual que la educación que le han dado a sus hijos. Algunos personajes protagonistas entablan una clara enemistad muy rápidamente entre sí. De repente se forman dos claros bandos: el de los maridos y el de las mujeres; pero un rato después solo queda un solo bando. El guion tiene muy claramente pequeños toques de machismo y filofobia (miedo al compromiso y a enamorarse). Tiene un final abierto que deja una acción a medias (al igual que en Inception), resolutivo a su manera, que te cuenta que la historia tenía dos partes y solo te han contado uno, es decir, que son dos relatos embutidos en uno y con un detalle de que seguro te habías olvidado.

Como de costumbre, han vuelto a traducir de forma incorrecta el título. En la versión original se titula: Carnage, que traducido significa: Carnicería (o carnada) (además de que también hay un villano de la Marvel llamado así, creado a partir de Venom, que también lo han traducido mal y lo han llamado Matanza); pero en vez de eso y respetarlo, han decidido pasárselo por el forro y llamarla: Un dios salvaje; que por si fuera poco no tiene absolutamente nada que ver. Con esto simplemente lo único que consiguen es faltarle al respeto al trabajo del director y los guionistas por encontrar un título con el suficiente gancho, gracia, sentido y significado para resumir toda la película en pocas palabras sin desvelar nada y atraer al público. Se toman libertades innecesarias y asignan responsabilidades que no les corresponden. Si quieres traducir el título, antes de meter la pata hasta el fondo, déjalo como esta, no lo traduzcas, no sería la primera vez que se hace: Taxi Driver, Tropic Thunder, Iron Man, Shame, Hancock, Cowboys & Aliens, Need for speed, Minority Report, Paul, Dallas Buyers Club, The Interview, Big Fish, Joy, Captain Fantastic, Prometheus, Alien Covenant, Up in the air, Don Verdean, Slumdog Millionare, Independece Day, Philadelphia, The Skeleton Twins, Warrior, Crazy Stupid Love y podría pasarme así durante días.

Hay un detalle que si no te fijas bien lo pasaras completamente por alto: En la secuencia en la que Michael Longstreet y Penélope Longstreet discuten y se pelean, cuando enfocan a Jodie Foster y se ve el techo del piso, si miras atentamente, se nota demasiado que es falso y que están en un plato por este simple e insignificante detalle; cosa que no debería verse, ni notarse.

La película transmite el mensaje de que los hijos heredan los malos hábitos de los padres, es decir, la manera de solucionar un problema de un niño, puede ser la misma que la de su padre. En numerosas ocasiones los padres exageran un poco (algunos) y tienden a imponer su educación a los hijos de otras personas. A veces distintos tipos de pensar pueden provocar brutales discusiones. A la grandes compañías farmacéuticas solo les preocupan los beneficios, no les interesa en absoluto las vidas humanas que ponen riesgo de gente inocente. Mucha gente suele tener múltiples caras.

Roman Polanski utiliza (aparte de con demasiada facilidad y frecuencia) el travelling mezclado con una especie de plano subjetivo para subliminalmente expresar  la intenciones de ciertos personajes. También usa el plano subjetivo con temblores, para meterte dentro de la cabeza de cierto personaje muy específico, e intentar que sientas lo mismo que ese personaje en concreto.




                                                                     Nacho Miret



No hay comentarios:

Publicar un comentario